Luke 22:44 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
In heißem Seelenkampf betete er dann noch ernstlicher, so daß sein Schweiß wie Tropfen dicken Blutes auf die Erde fiel.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er geriet in Todesangst und betete inbrünstiger; und sein Schweiß wurde wie Blutstropfen, die auf die Erde fielen.
German 1545
Und es kam, daß er mit dem Tode rang, und betete heftiger. Es ward aber sein Schweiß wie Blutstropfen, die fielen auf die Erde.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Der Kampf wurde so heftig, und Jesus betete mit solcher Anspannung, dass sein Schweiß wie Blut auf die Erde tropfte.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und es geschah, daß Er mit dem Tode rang, und betete insbrünstiger. Sein Schweiß aber ward wie Blutstropfen, die zur Erde hinabfallen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und als er in ringendem Kampfe war, betete er heftiger. Es wurde aber sein Schweiß wie große Blutstropfen, die auf die Erde herabfielen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als er sodann innerlich mit sich rang, betete er noch inniger. Sein Schweiß glich Blutstropfen, die auf die Erde rieselten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Jesus betete mit solcher Anspannung, dass sein Schweiß wie Blut auf den Erdboden tropfte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jesus litt Todesängste und betete so eindringlich, dass sein Schweiß wie Blut auf die Erde tropfte.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und gekommen in Angst, angespannter betete er; und wurde sein Schweiß wie Tropfen Blutes herabfallende auf die Erde
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er geriet in Todesangst und betete heftiger. Und sein Schweiß wurde wie Blutstropfen, die auf die Erde fielen.]
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und es kam, daß er mit dem Tode rang und betete heftiger. Es ward aber sein Schweiß wie Blutstropfen, die fielen auf die Erde.
German Luther Heute 2021
Und in seiner Todesangst betete er noch heftiger. Sein Schweiß wurde wie Blutstropfen, die auf die Erde fielen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er war in ringendem Kampf und betete inbrünstiger; sein Schweiß wurde aber wie Blutstropfen, die auf die Erde fielen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und er rang und betete lange. Und sein Schweiß fiel wie Blutstropfen auf die Erde.
German Ubersetzung 2014
Jesus betete mit solcher Anspannung, dass sein Schweiß wie Blut auf den Erdboden tropfte.