Luke 23:19 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
- Der lag wegen Mordes, den er bei einem Aufruhr in der Stadt begangen hatte, im Gefängnis. -
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der war wegen eines in der Stadt vorgefallenen Aufruhrs und Mordes ins Gefängnis geworfen worden.
German 1545
welcher war um eines Aufruhrs, so in der Stadt geschehen war, und um eines Mords willen ins Gefängnis geworfen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Barabbas saß im Gefängnis, weil er an einem Aufruhr in der Stadt beteiligt gewesen war und einen Mord begangen hatte.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Dieser aber war wegen eines Aufstandes, so in der Stadt geschah, und eines Mordes wegen ins Gefängnis geworfen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Derselbe war wegen eines gewissen Aufruhrs, der in der Stadt geschehen war, und wegen eines Mordes ins Gefängnis geworfen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dieser lag gefangen wegen eines Aufruhrs in der Stadt und wegen eines Totschlags.
German HEUTE (Bibel Heute)
Barabbas war in einen Aufruhr in der Stadt verwickelt gewesen und hatte dabei einen Mord begangen. Deswegen saß er im Gefängnis.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Barabbas saß im Gefängnis, weil er sich an einem Aufstand in Jerusalem beteiligt und einen Mord begangen hatte.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Dieser war wegen eines Aufruhrs, geschehenen in der Stadt, und Mordes geworfen ins Gefängnis.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der war wegen eines Aufruhrs, der in der Stadt geschehen war, und wegen eines Mordes ins Gefängnis geworfen worden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
(welcher war um eines Aufruhrs, so in der Stadt geschehen war, und um eines Mordes willen ins Gefängnis geworfen.)
German Luther Heute 2021
Der war wegen eines Aufruhrs, der in der Stadt geschehen war, und wegen eines Mordes ins Gefängnis geworfen worden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der war wegen eines in der Stadt vorgefallenen Aufruhrs und Mordes ins Gefängnis geworfen worden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der lag wegen Aufruhrs, der in der Stadt vorgefallen, und Mordes im Gefängnis.
German Ubersetzung 2014
Barabbas war in einen Aufruhr in der Stadt verwickelt gewesen und hatte dabei einen Mord begangen. Deswegen saß er im Gefängnis.