Luke 23:27 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Es folgte ihm aber eine große Menge Volks, auch viele Frauen, die um ihn trauerten und klagten.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es folgte ihm aber eine große Volksmenge, auch Frauen, die ihn beklagten und betrauerten.
German 1545
Es folgete ihm aber nach ein großer Haufe Volks und Weiber, die klageten und beweineten ihn.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Eine große Menschenmenge folgte Jesus, darunter viele Frauen, die laut klagten und um ihn weinten.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Es folgte Ihm aber eine große Menge des Volkes und Weiber nach, welche jammerten und um Ihn klagten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Es folgte ihm aber eine große Menge Volks und Weiber, welche wehklagten und ihn bejammerten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Eine große Menge Volkes lief hintendrein, auch Frauen, die ihn beweinten und beklagten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Eine große Menschenmenge folgte Jesus, darunter viele Frauen, die laut klagten und jammerten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Eine große Volksmenge folgte Jesus auf dem Weg zur Hinrichtung. Darunter waren viele Frauen, die laut klagten und um Jesus weinten.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Folgte aber ihm eine zahlreiche Menge des Volks und von Frauen, die sich schlugen und beweinten ihn.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es folgte ihm aber eine große Volksmenge und viele Frauen, die klagten und beweinten ihn.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es folgte ihm aber nach ein großer Haufe Volks und Weiber, die beklagten und beweinten ihn.
German Luther Heute 2021
Es folgte ihm aber eine große Menschenmenge und viele Frauen, die beklagten und beweinten ihn.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es folgte ihm aber eine große Menge des Volkes, und dazu Frauen, die ihn auch beklagten und betrauerten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es folgte ihm aber eine große Schaar des Volks, und von Weibern die wehklagten, und ihn beweinten.
German Ubersetzung 2014
Eine große Menschenmenge folgte Jesus, darunter viele Frauen, die laut klagten und jammerten.