Luke 24:6 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Er ist nicht hier, er ist auferstanden! Denkt daran, wie er zu euch geredet hat, als er noch in Galiläa war.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er ist nicht hier, sondern er ist auferstanden! Denket daran, wie er zu euch redete, als er noch in Galiläa war
German 1545
Er ist nicht hier, er ist auferstanden. Gedenket daran, wie er euch sagte, da er noch in Galiläa war,
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Er ist nicht hier; er ist auferstanden. Erinnert euch an das, was er euch gesagt hat, als er noch in Galiläa war:
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Er ist nicht hier, sondern ist auferweckt! Gedenket, wie Er zu euch redete, da Er noch in Galiläa war,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er ist nicht hier, sondern ist auferstanden. Gedenket daran, wie er zu euch geredet hat, als er noch in Galiläa war, indem er sagte:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er ist nicht hier; er ist auferstanden. Erinnert euch doch, wie er zu euch gesagt hat, als er in Galiläa war:
German HEUTE (Bibel Heute)
Er ist nicht hier, er ist auferstanden. Erinnert ihr euch nicht an das, was er euch in Galiläa sagte,
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Er ist nicht mehr hier. Er ist auferstanden! Denkt doch daran, was er euch damals in Galiläa gesagt hat:
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Nicht ist er hier, sondern er ist auferstanden. Erinnert euch, wie er gesagt hat euch, noch seiend in Galiläa,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er ist nicht hier, er ist auferstanden. Gedenkt daran, wie er euch gesagt hat, als er noch in Galiläa war
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er ist nicht hier; er ist auferstanden. Gedenket daran, wie er euch sagte, da er noch in Galiläa war
German Luther Heute 2021
Er ist nicht hier; er ist auferstanden. Denkt daran, was er euch sagte, als er noch in Galiläa war
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er ist nicht hier, sondern er ist auferstanden! Denkt daran, wie er zu euch redete, als er noch in Galiläa war,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er ist nicht hier, sondern er ward auferweckt. Denket daran, wie er zu euch geredet, als er noch in Galiläa war,
German Ubersetzung 2014
Er ist nicht hier, er ist auferstanden. Erinnert ihr euch nicht an das, was er euch in Galiläa sagte,