Luke 4:2 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Dabei ward er vom Teufel versucht. In jenen Tagen aß er nichts, und als sie zu Ende waren, empfand er Hunger.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er aß nichts in jenen Tagen; und als sie zu Ende waren, hungerte ihn,
German 1545
und ward vierzig Tage lang von dem Teufel versucht. Und er aß nichts in denselbigen Tagen. Und da dieselbigen ein Ende hatten, hungerte ihn danach.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
und wurde vom Teufel versucht. Während jener ganzen Zeit aß er nichts, sodass er am Ende sehr hungrig war.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und ward vierzig Tage vom Teufel versucht; und aß nichts in selbigen Tagen; und als sie vollendet waren, hungerte Ihn danach.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
indem er von dem Teufel versucht wurde. Und er aß in jenen Tagen nichts; und als sie vollendet waren, hungerte ihn.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er aß nichts in jenen Tagen. Als sie vorüber waren, empfand er Hunger.
German HEUTE (Bibel Heute)
und wurde vom Teufel versucht. Während der ganzen Zeit hatte er nichts gegessen, so dass er am Ende sehr hungrig war.
German HFA (Hoffnung für Alle)
wo er sich vierzig Tage lang aufhielt. Dort war er den Versuchungen des Teufels ausgesetzt. Jesus aß nichts während dieser ganzen Zeit, und schließlich war er sehr hungrig.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
vierzig Tage versucht werdend vom Teufel. Und nicht aß er nichts in jenen Tagen, und vollendet waren sie, war er hungrig.
German LUT17 Lutherbibel 2017
vierzig Tage lang und von dem Teufel versucht. Und er aß nichts in diesen Tagen, und als sie ein Ende hatten, hungerte ihn.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und ward vierzig Tage lang vom Teufel versucht. Und er aß nichts in diesen Tagen; und da sie ein Ende hatten, hungerte ihn darnach.
German Luther Heute 2021
und vierzig Tage lang vom Teufel versucht. Und er aß nichts in diesen Tagen; und als sie ein Ende hatten, hungerte ihn.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und 40 Tage vom Teufel versucht. Und er aß nichts in jenen Tagen; und zuletzt, als sie zu Ende waren, war er hungrig.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
vierzig Tage lang, versucht vom Teufel. Und er aß nichts in diesen Tagen, und wie sie zu Ende waren, hungerte ihn.
German Ubersetzung 2014
und wurde vom Teufel versucht. Während der ganzen Zeit hatte er nichts gegessen, so dass er am Ende sehr hungrig war.