Luke 4:28 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Bei diesen Worten gerieten alle im Versammlungshaus in Wut:
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da wurden alle voll Zorn in der Synagoge, als sie solches hörten.
German 1545
Und sie wurden voll Zorns alle, die in der Schule waren, da sie das höreten,
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Als die Leute in der Synagoge das hörten, packte sie alle die Wut.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und alle in der Synagoge, als sie dies hörten, wurden von Grimm erfüllt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und alle wurden von Wut erfüllt in der Synagoge, als sie dies hörten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als sie dies hörten, gerieten alle in der Synagoge in große Wut;
German HEUTE (Bibel Heute)
Als sie das hörten, gerieten alle in der Synagoge in Wut.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Das war den Zuhörern in der Synagoge zu viel.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und erfüllt wurden alle mit Zorn in der Synagoge, hörend dies,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und alle, die in der Synagoge waren, wurden von Zorn erfüllt, als sie das hörten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sie wurden voll Zorns alle, die in der Schule waren, da sie das hörten,
German Luther Heute 2021
Und alle, die in der Synagoge waren, gerieten in Wut, als sie das hörten,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da wurden alle in der Synagoge voll Zorn, als sie dies hörten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und es wurden alle voll Unwillens in der Synagoge, als sie dieses hörten,
German Ubersetzung 2014
Als sie das hörten, gerieten alle in der Synagoge in Wut.