Luke 5:11 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Da brachten sie ihre Boote ans Land, verließen alles und folgten ihm. Ein andermal weilte Jesus in einer Stadt.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und sie brachten die Schiffe ans Land, verließen alles und folgten ihm nach.
German 1545
Und sie führeten die Schiffe zu Lande und verließen alles und folgeten ihm nach.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Da zogen sie die Boote an Land, ließen alles zurück und schlossen sich ihm an.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und sie führten die Schifflein ans Land, verließen alles und folgten Ihm nach.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und als sie die Schiffe ans Land gebracht hatten, verließen sie alles und folgten ihm nach.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie zogen ihre Boote ans Land, verließen alles und gingen mit ihm fort.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann zogen sie die Boote an Land, ließen alles zurück und folgten Jesus.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie brachten die Boote an Land, ließen alles zurück und gingen mit Jesus.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und gezogen habend die Boote ans Land, verlassen habend alles, folgten sie nach ihm.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und sie brachten die Boote ans Land und verließen alles und folgten ihm nach.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sie führten die Schiffe zu Lande und verließen alles und folgten ihm nach.
German Luther Heute 2021
Und sie zogen die Boote ans Land und verließen alles und folgten ihm nach.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und sie brachten die Schiffe ans Land, verließen alles und folgten ihm nach.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und sie brachten die Schiffe ans Land, und verließen alles und folgten ihm.
German Ubersetzung 2014
Dann zogen sie die Boote an Land, ließen alles zurück und folgten Jesus.