Luke 5:13 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Jesus streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: "Ich will es, sei gereinigt!" Sofort wich der Aussatz von ihm.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da streckte er die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will es, sei gereinigt! Und alsbald wich der Aussatz von ihm.
German 1545
Und er streckte die Hand aus und rührete ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereiniget! Und alsbald ging der Aussatz von ihm.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Da streckte Jesus die Hand aus und berührte ihn. »Ich will es«, sagte er, »sei rein!« Im selben Augenblick verschwand der Aussatz.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und Er reckte die Hand aus, berührte ihn und sprach: Ich will, sei gereinigt! Und alsbald ging der Aussatz weg von ihm.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er streckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will; sei gereinigt! Und alsbald wich der Aussatz von ihm.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da streckte er die Hand aus, berührte ihn und sprach: "Ich will: sei rein!" Und sogleich wich von ihm der Aussatz.
German HEUTE (Bibel Heute)
Da berührte Jesus ihn mit seiner Hand und sagte: "Ich will es, sei rein!" Sofort verschwand der Aussatz.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jesus streckte die Hand aus, berührte ihn und sagte: »Das will ich! Sei gesund.« Im selben Augenblick war der Mann von seiner Krankheit geheilt.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und ausgestreckt habend die Hand, berührte er ihn, sagend: Ich will, werde rein! Und sofort der Aussatz ging weg von ihm.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er streckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will’s tun, sei rein! Und sogleich wich der Aussatz von ihm.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und er streckte die Hand aus und rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! Und alsobald ging der Aussatz von ihm.
German Luther Heute 2021
Und er streckte die Hand aus und rührte ihn an und sprach: „Ich will es tun; sei geheilt!“ Und sofort verschwand der Aussatz von ihm.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da streckte er die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will; sei gereinigt! Und sogleich wich der Aussatz von ihm.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und er streckte die Hand aus und rührte ihn an, indem er sprach: ich will es, werde rein. Und alsbald wich der Aussatz von ihm.
German Ubersetzung 2014
Da berührte Jesus ihn mit seiner Hand und sagte: "Ich will es, sei rein!" Sofort verschwand der Aussatz.