Luke 5:32 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Ich bin nicht gekommen, um Gerechte zur Sinnesänderung zu rufen, sondern Sünder."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern Sünder zur Buße!
German 1545
Ich bin kommen, zu rufen die Sünder zur Buße und nicht die Gerechten.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Ich bin nicht gekommen, um Gerechte zu rufen; ich bin gekommen, um Sünder zur Umkehr zu rufen.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ich bin nicht gekommen, die Gerechten, sondern die Sünder zur Buße zu rufen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern Sünder zur Buße.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da sagten sie zu ihm: "Die Jünger des Johannes und die der Pharisäer fasten viel und beten eifrig, die deinen aber essen und trinken."
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich bin nicht gekommen, um Gerechten zu sagen, dass sie ihre Einstellung ändern müssen, sondern Sündern."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich bin gekommen, um Sünder zur Umkehr zu Gott zu rufen, und nicht solche, die sich sowieso für gut genug halten. «
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Nicht bin ich gekommen, zu rufen Gerechte, sondern Sünder zum Umdenken.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern Sünder zur Buße.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich bin gekommen zu rufen die Sünder zur Buße, und nicht die Gerechten.
German Luther Heute 2021
Ich bin gekommen, um die Sünder zur Buße zu rufen und nicht die Gerechten.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich bin nicht gekommen, Gerechte zu berufen, sondern Sünder zur Buße.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
nicht Gerechte zu rufen bin ich gekommen, sondern Sünder zur Buße.
German Ubersetzung 2014
Ich bin nicht gekommen, um Gerechten zu sagen, dass sie ihre Einstellung ändern müssen, sondern Sündern."