Luke 5:9 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Denn über diesen Fang, den sie gemacht, waren er und alle seine Gefährten verwundert und entsetzt.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn ein Schrecken kam ihn an und alle, die bei ihm waren, wegen des Fischzuges, den sie getan hatten;
German 1545
Denn es war ihn ein Schrecken ankommen und alle, die mit ihm waren, über diesen Fischzug, den sie miteinander getan hatten;
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Denn ihm und allen, die bei ihm ´im Boot` waren, war der Schreck in die Glieder gefahren, weil sie solch einen Fang gemacht hatten,
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn eine Bestürzung erfaßte ihn und alle, die mit ihm waren, über dem Fange der Fische, den sie gemacht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn Entsetzen hatte ihn erfaßt und alle, die bei ihm waren, über den Fang der Fische, den sie getan hatten;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn Schrecken hatte ihn ergriffen und alle, die bei ihm waren, des Fischfangs wegen, den sie gemacht hatten;
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn er und seine Begleiter waren tief erschrocken, weil sie einen solchen Fang gemacht hatten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er und alle anderen Fischer waren erschrocken und erstaunt über diesen Fang,
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Schrecken nämlich hatte erfaßt ihn und alle mit ihm wegen des Fangs der Fische, die sie gefangen hatten,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn ein Schrecken hatte ihn erfasst und alle, die mit ihm waren, über diesen Fang, den sie miteinander getan hatten,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn es war ihn ein Schrecken angekommen, ihn und alle, die mit ihm waren, über diesen Fischzug, den sie miteinander getan hatten;
German Luther Heute 2021
Denn ein Schrecken hatte ihn erfasst und alle, die bei ihm waren, über diesen Fischfang, den sie gemacht hatten;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn ein Schrecken überkam ihn und alle, die bei ihm waren, wegen des Fischzuges, den sie gemacht hatten;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn Staunen erfaßte ihn und alle seine Genossen über dem Fischfang, den sie gemacht,
German Ubersetzung 2014
Denn er und seine Begleiter waren tief erschrocken, weil sie einen solchen Fang gemacht hatten.