Luke 6:11 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Da wurden sie mit Wut erfüllt und besprachen miteinander, was sie gegen Jesus tun könnten.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie aber wurden ganz unsinnig und besprachen sich miteinander, was sie doch Jesus antun könnten.
German 1545
Sie aber wurden ganz unsinnig und beredeten sich miteinander, was sie ihm tun wollten.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Da wurden sie von sinnloser Wut gepackt und berieten miteinander, was sie gegen Jesus unternehmen könnten.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Sie aber waren ganz von Sinnen, und besprachen sich untereinander, was sie mit Jesus tun wollten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie aber wurden mit Unverstand erfüllt und besprachen sich untereinander, was sie Jesu tun sollten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie wurden ganz rasend und berieten miteinander, was sie Jesus antun könnten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Da wurden sie von sinnloser Wut gepackt und berieten miteinander, was sie gegen ihn unternehmen könnten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Pharisäer und Schriftgelehrten aber packte eine sinnlose Wut. Sie berieten miteinander, was sie gegen Jesus unternehmen könnten.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Sie aber wurden erfüllt mit sinnloser Wut und beredeten mit einander, was sie antun könnten Jesus.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie aber wurden ganz von Sinnen und beredeten sich miteinander, was sie Jesus tun wollten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie aber wurden ganz unsinnig und beredeten sich miteinander, was sie ihm tun wollten.
German Luther Heute 2021
Sie aber wurden von blinder Wut erfüllt und berieten miteinander, was sie gegen Jesus unternehmen könnten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sie aber wurden mit Unverstand erfüllt und besprachen sich miteinander, was sie Jesus antun könnten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie aber wurden ganz unsinnig und beredeten untereinander, was sie Jesus anthun möchten.
German Ubersetzung 2014
Da wurden sie von sinnloser Wut gepackt und berieten miteinander, was sie gegen ihn unternehmen könnten.