Luke 6:12 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
In jenen Tagen zog er sich auf die Höhe zurück, um dort zu beten, und er verbrachte die ganze Nacht im Gebet zu Gott.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es begab sich aber in diesen Tagen, daß er hinausging auf den Berg, um zu beten, und er verharrte die Nacht hindurch im Gebet zu Gott.
German 1545
Es begab sich aber zu der Zeit, daß er ging auf einen Berg, zu beten; und er blieb über Nacht in dem Gebet zu Gott.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
In jener Zeit zog sich Jesus auf einen Berg zurück, um zu beten. Die ganze Nacht verbrachte er im Gebet.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
In diesen Tagen aber geschah es, daß Er auf den Berg hinausging, zu beten; und Er war die ganz Nacht hindurch im Gebete zu Gott.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und es geschah in selbigen Tagen, daß er auf den Berg hinausging, um zu beten; und er verharrte die Nacht im Gebet zu Gott.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
In jenen Tagen ging er fort auf einen Berg, um dort zu beten. Die ganze Nacht verbrachte er im Gebet mit Gott.
German HEUTE (Bibel Heute)
Damals zog Jesus sich auf einen Berg zurück, um zu beten. Die ganze Nacht über verbrachte er im Gebet zu Gott.
German HFA (Hoffnung für Alle)
In dieser Zeit verließ Jesus die Stadt und stieg auf einen Berg, um zu beten. Die ganze Nacht hindurch sprach er im Gebet mit Gott.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Es geschah aber in diesen Tagen, hinausging er auf den Berg zu beten, und er war die ganze Nacht zubringend im Gebet zu Gott.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es begab sich aber zu der Zeit, dass er auf einen Berg ging, um zu beten; und er blieb über Nacht im Gebet zu Gott.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es begab sich aber zu der Zeit, daß er ging auf einen Berg zu beten; und er blieb über Nacht in dem Gebet zu Gott.
German Luther Heute 2021
In diesen Tagen ging er auf einen Berg, um zu beten; und er blieb die ganze Nacht im Gebet zu Gott.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es geschah aber in jenen Tagen, dass er hinausging auf den Berg, um zu beten; und er verharrte die Nacht hindurch im Gebet zu Gott.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es geschah aber in diesen Tagen, daß er hinausgieng zum Gebirg zu beten, und er brachte die Nacht zu im Gebet zu Gott;
German Ubersetzung 2014
Damals zog Jesus sich auf einen Berg zurück, um zu beten. Er betete die ganze Nacht.