Luke 6:24 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Aber weh euch Reichen! Denn ihr habt euer Glück schon weg.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber wehe euch, ihr Reichen, denn ihr habt euren Trost dahin!
German 1545
Aber dagegen wehe euch Reichen! denn ihr habt euren Trost dahin.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Doch weh euch, die ihr reich seid; denn ihr habt euren Trost ´damit schon` erhalten.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Wehe dagegen euch Reichen; denn ihr habt euren Trost dahin.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Aber wehe euch Reichen, denn ihr habt euren Trost dahin.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch wehe euch, ihr Reichen; ihr habt schon euren Trost.
German HEUTE (Bibel Heute)
Aber weh euch, ihr Reichen, denn ihr seid schon getröstet ‹von dem, was ihr habt›!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch wehe euch, ihr Reichen! Ihr habt euer Glück schon auf Erden genossen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Doch wehe euch Reichen! Denn ihr habt empfangen euern Trost.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aber dagegen: Weh euch Reichen; denn ihr habt euren Trost schon gehabt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber dagegen weh euch Reichen! denn ihr habt euren Trost dahin.
German Luther Heute 2021
Doch wehe euch Reichen! Denn ihr habt euren Trost bereits empfangen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber wehe euch, ihr Reichen, denn ihr habt euren Trost schon empfangen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Dagegen wehe euch Reichen, denn ihr habt euren Trost dahin.
German Ubersetzung 2014
Aber weh euch, ihr Reichen, / denn ihr habt euren Anteil ja schon kassiert!