Luke 6:26 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Weh euch, wenn euch alle Leute schmeicheln! Ihre Vorfahren haben es ja mit den falschen Propheten ebenso gemacht.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wehe euch, wenn alle Leute wohl von euch reden! Ebenso taten ihre Väter den falschen Propheten.
German 1545
Wehe euch, wenn euch jedermann wohl redet! Desgleichen taten ihre Väter den falschen Propheten auch:
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Und weh euch, wenn alle Leute gut von euch reden! Genauso haben es ja ihre Vorfahren mit den falschen Propheten gemacht.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Wehe euch, wenn alle Menschen schön von euch sprechen; denn so taten ihre Väter den falschen Propheten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wehe, wenn alle Menschen wohl von euch reden; denn desgleichen taten ihre Väter den falschen Propheten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wehe, wenn euch alle Menschen loben. Ihre Väter haben es den falschen Propheten ebenso gemacht.
German HEUTE (Bibel Heute)
Weh euch, wenn alle Menschen gut von euch reden, denn genauso haben es ihre Vorfahren mit den falschen Propheten gemacht!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wehe euch, die ihr jetzt von allen Leuten umschmeichelt werdet, denn so haben es ihre Vorfahren auch schon mit den falschen Propheten gemacht.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Wehe, wenn von euch gut reden alle Menschen; denn auf dieselbe Weise taten den falschen Propheten ihre Väter.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wehe, wenn jedermann gut über euch redet; denn das Gleiche haben ihre Väter den falschen Propheten getan.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Weh euch, wenn euch jedermann wohlredet! Desgleichen taten eure Väter den falschen Propheten auch.
German Luther Heute 2021
Wehe euch, wenn alle gut von euch reden! Das Gleiche taten ihre Väter mit den falschen Propheten auch.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wehe euch, wenn alle Leute gut von euch reden! Denn ebenso haben es ihre Väter mit den falschen Propheten gemacht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wehe, wenn alle Welt euch schön thut, denn ebenso haben ihre Väter den Lügenpropheten gethan.
German Ubersetzung 2014
Und weh euch, wenn alle Menschen gut von euch reden, / denn genauso haben es ihre Vorfahren mit den falschen Propheten gemacht."