Luke 7:11 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Bald darauf begab sich Jesus auf den Weg zu einer Stadt mit Namen Nain, und mit ihm zogen seine Jünger und viel Volk.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und es begab sich am folgenden Tage, daß er in eine Stadt namens Nain ging, und mit ihm zogen seine Jünger und eine große Volksmenge.
German 1545
Und es begab sich danach, daß er in eine Stadt mit Namen Nain ging; und seiner Jünger gingen viel mit ihm und viel Volks.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Bald darauf zog Jesus in die Stadt Nain weiter, begleitet von seinen Jüngern und einer großen Menschenmenge.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und es geschah in der Folge, daß Er in eine Stadt zog, die hieß Nain, und viele Seiner Jünger gingen mit Ihm, und viel Gedränge.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und es geschah danach, daß er in eine Stadt ging, genannt Nain, und viele seiner Jünger und eine große Volksmenge gingen mit ihm.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er ging weiter und kam in eine Stadt mit Namen Naim. In großer Zahl begleiteten ihn seine Jünger und viel Volk.
German HEUTE (Bibel Heute)
Einige Zeit später ging er nach Naïn. Seine Jünger und eine große Menschenmenge begleiteten ihn.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Kurz darauf kam Jesus in die Stadt Nain, gefolgt von seinen Jüngern und einer großen Menschenmenge.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und es geschah in der folgenden: Er kam in eine Stadt, genannt Nain, und kamen mit ihm seine Jünger und eine zahlreiche Menge.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und es begab sich danach, dass er in eine Stadt mit Namen Nain ging; und seine Jünger gingen mit ihm und eine große Menge.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und es begab sich darnach, daß er in eine Stadt mit Namen Nain ging; und seiner Jünger gingen viele mit ihm und viel Volks.
German Luther Heute 2021
Und es geschah danach, dass er in eine Stadt mit Namen Nain ging; und viele seiner Jünger und eine große Menge gingen mit ihm.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und es begab sich am folgenden Tag, dass er in eine Stadt namens Nain ging, und mit ihm zogen viele seiner Jünger und eine große Volksmenge.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und es geschah, am folgenden Tag zog er in eine Stadt mit Namen Nain, und mit ihm zogen seine Jünger und eine große Menge.
German Ubersetzung 2014
Einige Zeit später ging er, begleitet von seinen Jüngern und einer großen Menschenmenge, nach Naïn.