Luke 7:33 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Johannes der Täufer ist aufgetreten: er hat kein Brot gegessen und keinen Wein getrunken; da sagt ihr: 'Er ist von einem bösen Geist besessen!'
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn Johannes der Täufer ist gekommen, der aß kein Brot und trank keinen Wein; da sagt ihr: Er hat einen Dämon!
German 1545
Denn Johannes der Täufer ist kommen und aß nicht Brot und trank keinen Wein, so sagt ihr: Er hat den Teufel.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
So ist es doch: Johannes der Täufer ist gekommen, hat gefastet und keinen Wein getrunken, und schon habt ihr gesagt: ›Er ist von einem bösen Geist besessen.‹
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn Johannes, der Täufer, ist gekommen, aß kein Brot und trank keinen Wein, und ihr saget: Er hat einen Dämon.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn Johannes der Täufer ist gekommen, der weder Brot aß, noch Wein trank, und ihr saget: Er hat einen Dämon.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Johannes der Täufer kam, aß kein Brot und trank keinen Wein, da sagtet ihr: 'Er ist besessen.'
German HEUTE (Bibel Heute)
Als Johannes der Täufer kam, der fastete und keinen Wein trank, sagtet ihr: 'Er ist von einem Dämon besessen.'
German HFA (Hoffnung für Alle)
Johannes der Täufer kam, fastete oft und trank keinen Wein. Da habt ihr gesagt: ›Der ist ja von einem Dämon besessen!‹
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Denn gekommen ist Johannes der Täufer, nicht essend Brot und nicht trinkend Wein, und ihr sagt: Einen Dämon hat er.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn Johannes der Täufer ist gekommen und aß kein Brot und trank keinen Wein; und ihr sagt: Er ist von einem Dämon besessen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn Johannes der Täufer ist gekommen und aß nicht Brot und trank keinen Wein; so sagt ihr: Er hat den Teufel.
German Luther Heute 2021
Denn Johannes der Täufer ist gekommen und aß kein Brot und trank keinen Wein; da sagt ihr: ‚Er hat einen Dämon.‘
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn Johannes der Täufer ist gekommen, der aß kein Brot und trank keinen Wein; da sagt ihr: Er hat einen Dämon!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn es kam Johannes der Täufer und aß nicht Brot und trank nicht Wein, da sagt ihr: er hat einen Dämon.
German Ubersetzung 2014
Als Johannes der Täufer kam, der fastete und keinen Wein trank, sagtet ihr: 'Er ist von einem Dämon besessen.'