Luke 8:4 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Als einst viel Volk zusammenkam und die Leute aus den Städten zu ihm eilten, trug er dies Gleichnis vor:
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Als nun viel Volk zusammenkam und sie aus den Städten zu ihm zogen, sprach er in einem Gleichnis:
German 1545
Da nun viel Volks beieinander war und aus den Städten zu ihm eileten, sprach er durch ein Gleichnis:
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Die Menschen scharten sich in großer Zahl um Jesus, und von Ort zu Ort wurden es mehr, die mit ihm gingen. Da erzählte er ihnen folgendes Gleichnis:
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Da nun viel Volk zusammenkam und die, so aus den Städten Ihm zuzogen, sprach Er durch ein Gleichnis:
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Als sich aber eine große Volksmenge versammelte und sie aus jeder Stadt zu ihm hinkamen, sprach er durch ein Gleichnis:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als eine große Volksmenge zusammenkam und man aus den Städten zu ihm herbeieilte, trug er dieses Gleichnis vor:
German HEUTE (Bibel Heute)
Einmal hatte sich eine große Menschenmenge um ihn versammelt. Aus allen Orten waren sie herbeigeströmt. Da erzählte er ihnen folgendes Gleichnis:
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als wieder einmal eine große Menschenmenge aus allen Städten zusammengekommen war, erzählte Jesus dieses Gleichnis:
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Zusammenkam aber eine zahlreiche Menge und die in Stadt hingingen zu ihm, sagte er durch ein Gleichnis:
German LUT17 Lutherbibel 2017
Als nun eine große Menge beieinander war und sie aus jeder Stadt zu ihm eilten, sprach er durch ein Gleichnis:
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da nun viel Volks beieinander war und sie aus den Städten zu ihm eilten, sprach er durch ein Gleichnis:
German Luther Heute 2021
Als nun viele Menschen beieinander waren und sie aus den Städten zu ihm eilten, sprach er durch ein Gleichnis:
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als nun eine große Menge zusammenkam und sie aus den Städten zu ihm zogen, sprach er in einem Gleichnis:
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da aber eine große Menge zusammenkam und die Einwohner von Stadt zu Stadt zu ihm herbeizogen, sprach er im Gleichnis:
German Ubersetzung 2014
Einmal hatte sich eine große Menschenmenge um ihn versammelt. Aus allen Orten waren sie herbeigeströmt. Da erzählte er ihnen folgendes Gleichnis: