Luke 8:50 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Als Jesus das hörte, sprach er zu ihm: "Fürchte dich nicht; glaube nur, und sie wird leben!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da es aber Jesus hörte, antwortete er ihm und sprach: Fürchte dich nicht; glaube nur, so wird sie gerettet werden!
German 1545
Da aber Jesus das hörete, antwortete er ihm und sprach: Fürchte dich nicht! Glaube nur, so wird sie gesund.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Jesus hörte das. »Du brauchst dich nicht zu fürchten!«, sagte er zu dem Synagogenvorsteher. »Glaube nur, und sie wird gerettet werden.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Jesus aber hörte es, antwortete ihm und sprach: Fürchte dich nicht, glaube nur, so wird sie gerettet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Als aber Jesus es hörte, antwortete er ihm und sprach: Fürchte dich nicht, glaube nur, und sie wird gerettet werden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als Jesus dies vernahm, sprach er zu ihm: "Hab keine Furcht! Glaube nur! Sie wird gerettet werden."
German HEUTE (Bibel Heute)
Jesus hörte es und sagte zu dem Vorsteher: "Hab keine Angst! Vertrau mir, dann wird sie gerettet werden!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jesus hörte das und sagte zu dem Vater: »Verzweifle nicht! Vertrau mir einfach, und deine Tochter wird gerettet!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Aber Jesus, gehört habend, antwortete ihm: Nicht fürchte dich, nur glaube, und sie wird gerettet werden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Als aber Jesus das hörte, antwortete er ihm: Fürchte dich nicht; glaube nur, so wird sie gesund!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da aber Jesus das hörte, antwortete er ihm und sprach: Fürchte dich nicht, glaube nur, so wird sie gesund!
German Luther Heute 2021
Als aber Jesus das hörte, antwortete er ihm: „Fürchte dich nicht, glaube nur, so wird sie gesund werden!“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da es aber Jesus hörte, antwortete er ihm und sprach: Fürchte dich nicht; glaube nur, so wird sie gerettet werden!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da es aber Jesus hörte, wandte er sich an ihn: fürchte dich nicht; glaube nur, so wird sie gerettet werden.
German Ubersetzung 2014
Jesus hörte es und sagte zu dem Vorsteher: "Hab keine Angst! Vertrau mir, dann wird sie gerettet werden!"