Luke 9:43 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Da staunten alle über Gottes gewaltige Macht. Während sich die Leute über alle seine Taten verwunderten, sprach er zu seinen Jüngern:
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es erstaunten aber alle über die große Macht Gottes. Da sich nun alle verwunderten über alles, was er tat, sprach er zu seinen Jüngern:
German 1545
Und sie entsetzten sich alle über die HERRLIchkeit Gottes. Da sie sich aber alle verwunderten über alles, was er tat, sprach er zu seinen Jüngern:
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Alle waren überwältigt von der Größe Gottes. Die Leute waren voller Staunen über alles, was Jesus tat. Er aber sagte zu seinen Jüngern:
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Alle aber staunten über die Größe Gottes. Während aber alle sich wunderten über alles, was Jesus tat, sprach Er zu Seinen Jüngern:
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie erstaunten aber alle sehr über die herrliche Größe Gottes.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da staunte alles über die große Macht Gottes. Während alle über alle seine Taten voll Erstaunen waren, sprach er zu seinen Jüngern:
German HEUTE (Bibel Heute)
Alle waren überwältigt von der herrlichen Macht Gottes. Und während die Leute sich noch über alle seine Taten wunderten, sagte Jesus zu seinen Jüngern:
German HFA (Hoffnung für Alle)
Alle waren tief beeindruckt von der Macht und Größe Gottes. Während die Leute noch fassungslos über diese Tat staunten, wandte sich Jesus an seine Jünger:
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Gerieten außer sich aber alle über die große Macht Gottes. Alle aber sich wunderten über alles, was er tat, sagte er zu seinen Jüngern:
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und sie entsetzten sich alle über Gottes große Macht. Als sie sich aber alle verwunderten über alles, was er tat, sprach er zu seinen Jüngern:
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sie entsetzten sich alle über die Herrlichkeit Gottes. Da sie sich aber alle verwunderten über alles, was er tat, sprach er zu seinen Jüngern:
German Luther Heute 2021
Und sie waren alle erstaunt über die Herrlichkeit Gottes. Als sie sich aber alle wunderten über all das, was er tat, sprach er zu seinen Jüngern:
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es erstaunten aber alle über die große Macht Gottes. Als sich nun alle verwunderten über alles, was Jesus tat, sprach er zu seinen Jüngern:
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie wurden aber alle betroffen über Gottes gewaltiger Macht.
German Ubersetzung 2014
Alle waren überwältigt von der herrlichen Macht Gottes. Und während die Leute sich noch über alle seine Taten wunderten, sagte Jesus zu seinen Jüngern: