Luke 9:53 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Die Bewohner aber wollten ihn nicht aufnehmen, weil er auf der Wanderung nach Jerusalem war.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber man nahm ihn nicht auf, weil Jerusalem sein Reiseziel war.
German 1545
Und sie nahmen ihn nicht an, darum daß er sein Angesicht gewendet hatte, zu wandeln gen Jerusalem.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Aber weil er auf dem Weg nach Jerusalem war, wollte man ihn nicht aufnehmen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und sie nahmen Ihn nicht auf, weil Sein Angesicht gewendet war, gen Jerusalem zu ziehen !
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie nahmen ihn nicht auf, weil sein Angesicht nach Jerusalem hin gerichtet war.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Allein, man nahm ihn nicht auf, weil sein Reiseziel Jerusalem war.
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch weil Jesus nach Jerusalem ziehen wollte nahm ihn keiner dort auf.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber weil Jesus auf dem Weg nach Jerusalem war, weigerten sich die Bewohner, ihn aufzunehmen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und nicht nahmen sie auf ihn, weil sein Angesicht war gehend nach Jerusalem.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und sie nahmen ihn nicht auf, weil er sein Angesicht gewandt hatte, nach Jerusalem zu wandern.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sie nahmen ihn nicht an, darum daß er sein Angesicht gewendet hatte, zu wandeln gen Jerusalem.
German Luther Heute 2021
Und sie nahmen ihn nicht auf, weil er die Absicht hatte, nach Jerusalem zu gehen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber man nahm ihn nicht auf, weil Jerusalem sein Reiseziel war.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und sie nahmen ihn nicht auf, weil er in der Richtung nach Jerusalem zog.
German Ubersetzung 2014
Doch die Samaritaner nahmen ihn nicht auf, weil er nach Jerusalem ziehen wollte.