Luke 9:56 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Der Menschensohn ist nicht gekommen, um Menschenleben zu vernichten, sondern zu erretten").
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn des Menschen Sohn ist nicht gekommen, der Menschen Seelen zu verderben, sondern zu erretten. Und sie zogen in ein anderes Dorf.
German 1545
Des Menschen Sohn ist nicht kommen, der Menschen Seelen zu verderben, sondern zu erhalten.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Sie übernachteten dann in einem anderen Dorf.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn des Menschen Sohn ist nicht gekommen, die Seelen der Menschen zu verderben, sondern zu retten. Und sie zogen in einen anderen Flecken.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie gingen nach einem anderen Dorfe.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie gingen dann in eine andere Ortschaft.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie übernachteten dann in einem anderen Dorf.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann gingen sie in ein anderes Dorf.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und sie gingen in ein anderes Dorf.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und sie gingen in ein anderes Dorf.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Des Menschen Sohn ist nicht gekommen, der Menschen Seelen zu verderben, sondern zu erhalten.
German Luther Heute 2021
Der Menschensohn ist nicht gekommen, um die Seelen der Menschen zu vernichten, sondern um zu erretten.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn der Sohn des Menschen ist nicht gekommen, um die Seelen der Menschen zu verderben, sondern zu erretten! Und sie zogen in ein anderes Dorf.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und sie zogen in ein anderes Dorf.
German Ubersetzung 2014
Sie übernachteten dann in einem anderen Dorf.