Malachi 1:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ist nicht Esau Jakobs Bruder? spricht der HERR. Dennoch habe ich Jakob geliebt, Esau aber habe ich gehaßt und sein Gebirge zur Wildnis gemacht und sein Erbteil den Schakalen der Wüste gegeben.
German 1545
und hasse Esau und habe sein Gebirge öde gemacht und sein Erbe den Drachen zur Wüste.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Esau aber habe ich gehaßt, und ich habe seine Berge zur Wüste gemacht und sein Erbteil für die Schakale der Steppe.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich habe seine Berge öd gemacht, sein Eigentum zu Wüsteneien.
German HEUTE (Bibel Heute)
nicht Esau. Sein Gebirge habe ich zur Wildnis gemacht, sein Erbteil den Schakalen der Wüste geschenkt."
German HFA (Hoffnung für Alle)
aber Esau von mir gestoßen. Das Bergland von Edom, die Heimat von Esaus Nachkommen, machte ich zur Wüste, und jetzt hausen dort die Schakale.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und hasse Esau und habe sein Gebirge öde gemacht und sein Erbe den Schakalen zur Wüste.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und hasse Esau und habe sein Gebirge öde gemacht und sein Erbe den Schakalen zur Wüste.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ist nicht Esau Jakobs Bruder?, spricht der Herr. Dennoch habe ich Jakob geliebt, Esau aber habe ich gehasst; und sein Gebirge habe ich zu einer Wildnis gemacht und sein Erbteil den Schakalen der Wüste gegeben.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und Esau haßte ich, so daß ich seine Berge zur Einöde werden und sein Erbteil den Wüstenschakalen anheimfallen ließ.
German Ubersetzung 2014
Doch Esau hasste ich. Sein Gebirge hab ich zur Wildnis gemacht, sein Erbteil den Schakalen der Wüste geschenkt."