Mark 1:12 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Unmittelbar darauf führte ihn der Geist mit unwiderstehlicher Gewalt in die Wüste.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und alsbald treibt ihn der Geist in die Wüste hinaus.
German 1545
Und bald trieb ihn der Geist in die Wüste.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Danach wurde Jesus vom Geist gedrängt, in die Wüste hinauszugehen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und alsbald trieb Ihn der Geist hinaus in die Wüste.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und alsbald treibt der Geist ihn hinaus in die Wüste.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und gleich hernach trieb ihn der Geist in die Einsamkeit
German HEUTE (Bibel Heute)
Bald darauf wurde Jesus vom Geist gedrängt, in die Wüste hinauszugehen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Kurz darauf führte der Geist Gottes Jesus in die Wüste.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und sofort der Geist ihn treibt hinaus in die Wüste.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und alsbald trieb ihn der Geist in die Wüste;
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und alsbald trieb ihn der Geist in die Wüste,
German Luther Heute 2021
Und bald trieb ihn der Geist in die Wüste.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und sogleich treibt ihn der Geist in die Wüste hinaus.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und alsbald treibt ihn der Geist in die Wüste,
German Ubersetzung 2014
Bald darauf wurde Jesus vom Geist gedrängt, in die Wüste hinauszugehen.