Mark 1:41 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Da streckte Jesus voll Mitleid seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: "Ich will es, werde rein!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da erbarmte sich Jesus seiner, streckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach zu ihm: Ich will; sei gereinigt!
German 1545
Und es jammerte Jesum und reckte die Hand aus, rührete ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereiniget!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Von tiefem Mitleid ergriffen, streckte Jesus die Hand aus und berührte ihn. »Ich will es«, sagte er, »sei rein!«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Es jammerte aber Jesus, Er streckte die Hand aus, berührte ihn und sprach zu ihm: Ich will, sei gereinigt!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Jesus aber, innerlich bewegt, streckte die Hand aus, rührte ihn an und spricht zu ihm: Ich will; sei gereinigt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Voll Erbarmen streckte er seine Hand aus, berührte ihn und sprach: "Ich will, sei rein!"
German HEUTE (Bibel Heute)
Jesus hatte Mitleid mit ihm, berührte ihn mit seiner Hand und sagte: "Ich will es, sei rein!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jesus hatte Mitleid mit dem Mann. Deshalb streckte er die Hand aus, berührte ihn und sagte: »Das will ich! Sei gesund!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und sich erbarmt habend, ausgestreckt habend die Hand ihn berührte er und sagt zu ihm: Ich will: Werde rein!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und es jammerte ihn, und er streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach zu ihm: Ich will’s tun; sei rein!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und es jammerte Jesum, und er reckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt!
German Luther Heute 2021
Und Jesus empfand Mitleid, streckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach: „Ich will es tun; sei gereinigt!“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da erbarmte sich Jesus über ihn, streckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach zu ihm: Ich will; sei gereinigt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und er hatte Mitleid, streckte seine Hand aus, rührte ihn an, und sagt zu ihm: ich will es, werde rein.
German Ubersetzung 2014
Jesus hatte Mitleid mit ihm, berührte ihn mit seiner Hand und sagte: "Ich will es, sei rein!"