Mark 10:20 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Er sprach zu ihm: "Meister, dies alles habe ich treu erfüllt von meiner Jugend auf."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er aber antwortete und sprach zu ihm: Meister, dies alles habe ich gehalten von meiner Jugend an.
German 1545
Er antwortete aber und sprach zu ihm: Meister, das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Meister«, erwiderte der Mann, »alle diese Gebote habe ich von Jugend an befolgt.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Er aber antwortete und sprach zu Ihm: Lehrer, das hab ich alles gehalten von meiner Jugend auf.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er aber antwortete und sprach zu ihm: Lehrer, dieses alles habe ich beobachtet von meiner Jugend an.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch dieser sprach zu ihm: "All dies, Meister, habe ich von Jugend auf gehalten."
German HEUTE (Bibel Heute)
"Rabbi", erwiderte der Mann, "das alles habe ich von Jugend an befolgt."
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Lehrer«, antwortete der junge Mann, »an all das habe ich mich von Jugend an gehalten.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Er aber sagte zu ihm: Meister, dies alles habe ich gehalten seit meiner Jugend.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er aber sprach zu ihm: Meister, das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er aber antwortete und sprach zu ihm: Meister, das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf.
German Luther Heute 2021
Er aber antwortete ihm: „Meister, das habe ich alles von meiner Jugend an eingehalten.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er aber antwortete und sprach zu ihm: Meister, das alles habe ich gehalten von meiner Jugend an.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er aber sagte zu ihm: Meister, das alles habe ich gehalten von meiner Jugend an.
German Ubersetzung 2014
"Rabbi", erwiderte der Mann, "das alles habe ich von Jugend an befolgt."