Mark 10:51 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Jesus fragte ihn: "Was begehrst du von mir?" Der Blinde antwortete ihm: "Lieber Meister, gib mir das Augenlicht wieder!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Jesus hob an und sprach zu ihm: Was willst du, daß ich dir tun soll? Der Blinde sprach zu ihm: Rabbuni, daß ich wieder sehend werde!
German 1545
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was willst du, daß ich dir tun soll? Der Blinde sprach zu ihm: Rabuni, daß ich sehend werde.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Was möchtest du von mir? «, fragte Jesus. »Lieber Herr«, antwortete der Blinde, »ich möchte sehen können!«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was willst du, daß Ich dir tun soll? Der Blinde aber sprach zu Ihm: Rabbuni, daß ich sehend werde.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Jesus hob an und spricht zu ihm: Was willst du, daß ich dir tun soll? Der Blinde aber sprach zu ihm: Rabbuni, daß ich sehend werde.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
" Und Jesus sprach zu ihm: "Was soll ich dir tun?" Der Blinde sprach zu ihm: "Rabbuni, ich möchte wieder sehen können." "
German HEUTE (Bibel Heute)
"Was möchtest du von mir?", fragte Jesus ihn. "Rabbuni ", sagte der Blinde, "ich möchte sehen können!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Was soll ich für dich tun?«, fragte ihn Jesus. »Rabbi«, flehte ihn der Blinde an, »ich möchte sehen können!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und anhebend zu ihm Jesus sagte: Was dir, willst du, soll ich tun? Aber der Blinde sagte zu ihm: Rabbuni, daß ich wieder sehen kann.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und Jesus antwortete ihm und sprach: Was willst du, dass ich für dich tun soll? Der Blinde sprach zu ihm: Rabbuni, dass ich sehend werde.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was willst du, daß ich dir tun soll? Der Blinde sprach zu ihm: Rabbuni, daß ich sehend werde.
German Luther Heute 2021
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: „Was soll ich für dich tun?“ Der Blinde sprach zu ihm: „Rabbuni, dass ich sehen kann.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Jesus begann und sprach zu ihm: Was willst du, dass ich dir tun soll? Der Blinde sprach zu ihm: Rabbuni, dass ich sehend werde!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und Jesus redete ihn an: was willst du, daß ich dir thun soll? Der Blinde aber sagte zu ihm: Rabbuni, daß ich sehend werde.
German Ubersetzung 2014
"Was möchtest du von mir?", fragte Jesus ihn. "Rabbuni", sagte der Blinde, "ich möchte sehen können!"