Mark 10:9 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Was nun Gott vereinigt hat, das soll der Mensch nicht trennen!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden!
German 1545
Was denn Gott zusammengefüget hat, soll der Mensch nicht scheiden.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Darum: Was Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht trennen.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Was denn Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht trennen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Was aber Gott vereinigt hat, das soll der Mensch nicht trennen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Und was Gott zusammengefügt hat, sollen Menschen nicht scheiden!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Und was Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Was also Gott zusammengefügt hat, ein Mensch nicht soll trennen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Was denn Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
German Luther Heute 2021
Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Was denn Gott zusammengefügt hat, soll ein Mensch nicht scheiden.
German Ubersetzung 2014
Und was Gott zusammengefügt hat, sollen Menschen nicht scheiden!"