Mark 11:28 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
mit der Frage: "Mit welchem Recht tust du dies, oder wer hat dir das Recht zu solchem Tun gegeben?"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und sprachen zu ihm: In welcher Vollmacht tust du das? Und wer hat dir diese Vollmacht gegeben, solches zu tun?
German 1545
und sprachen zu ihm: Aus was für Macht tust du das, und wer hat dir die Macht gegeben, daß du solches tust?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
und fragten: »Woher nimmst du dir das Recht, das alles zu tun? Wer hat dir die Vollmacht gegeben, so zu handeln?«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und sagten zu Ihm: Aus was für Gewalt tust Du das? Und wer hat Dir diese Gewalt gegeben, daß Du solches tust?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
die Ältesten zu ihm und sagen zu ihm: In welchem Recht tust du diese Dinge? Und wer hat dir dieses Recht gegeben, daß du diese Dinge tust?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und fragten ihn: "Mit welcher Vollmacht tust du das? Wer hat dir das Recht gegeben, dies zu tun?"
German HEUTE (Bibel Heute)
und fragten: "Mit welchem Recht tust du das alles? Wer hat dir die Vollmacht dazu gegeben?"
German HFA (Hoffnung für Alle)
und stellten ihn zur Rede: »Woher nimmst du dir das Recht, so aufzutreten? Wer gab dir die Vollmacht dazu?«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und sagten zu ihm: In welcher Vollmacht dies tust du? Oder wer dir hat gegeben diese Vollmacht, daß dies du tust?
German LUT17 Lutherbibel 2017
und sprachen zu ihm: Aus welcher Vollmacht tust du das? Oder wer hat dir diese Macht gegeben, dass du das tust?
German Luther (Lutherbibel 1912)
und sprachen zu ihm: Aus was für Macht tust du das? und wer hat dir die Macht gegeben, daß du solches tust?
German Luther Heute 2021
und sprachen zu ihm: „Aus welcher Vollmacht tust du das, und wer hat dir diese Vollmacht gegeben, um das zu tun?“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und sprachen zu ihm: In welcher Vollmacht tust du dies? Und wer hat dir diese Vollmacht gegeben, dies zu tun?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und sagten zu ihm: in welcher Vollmacht thust du das? oder wer hat dir diese Vollmacht gegeben, das zu thun?
German Ubersetzung 2014
und fragten: "Mit welchem Recht tust du das alles? Wer hat dir die Vollmacht dazu gegeben?"