Mark 12:13 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Darauf sandten sie einige von den Pharisäern und den Anhängern des Herodes zu ihm, die ihn in seinen eigenen Worten fangen sollten.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und sie sandten zu ihm etliche von den Pharisäern und Herodianern, um ihn in der Rede zu fangen.
German 1545
Und sie sandten zu ihm etliche von den Pharisäern und des Herodes Dienern, daß sie ihn fingen in Worten.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Sie hofften nun, Jesus zu einer Äußerung verleiten zu können, die sich gegen ihn verwenden ließe, und schickten deshalb einige Pharisäer und einige Anhänger des Herodes zu ihm,
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und sie sandten etliche von den Pharisäern und den Herodianern an Ihn, auf daß sie Ihn im Worte fingen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie senden etliche der Pharisäer und die Herodianer zu ihm, auf daß sie ihn in der Rede fingen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie schickten alsdann einige von den Pharisäern und den Herodianern zu ihm, damit sie ihn mit einer Rede fangen sollten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Später schickten sie einige Pharisäer und dazu einige Anhänger des Herodes zu Jesus. Sie hofften, ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle zu locken.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Danach schickten sie einige Pharisäer und Anhänger von König Herodes zu Jesus, um ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle zu locken.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und sie schicken zu ihm einige der Pharisäer und der Herodianer, damit ihn sie fingen mit einem Wort.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und sie sandten zu ihm einige von den Pharisäern und von den Anhängern des Herodes, dass sie ihn fingen in seinen Worten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sie sandten zu ihm etliche von den Pharisäern und des Herodes Dienern, daß sie ihn fingen in Worten.
German Luther Heute 2021
Und sie sandten einige von den Pharisäern und von den Dienern des Herodes zu ihm, damit diese ihn aufgrund seiner Reden überführten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und sie sandten etliche von den Pharisäern und Herodianern zu ihm, um ihn in der Rede zu fangen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und sie senden zu ihm einige von den Pharisäern und den Herodianern, ihn mit einem Worte zu fangen.
German Ubersetzung 2014
Später schickten sie einige Pharisäer und dazu einige Anhänger des Herodes zu Jesus. Sie hofften, ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken zu können,