Mark 12:16 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Sie reichten ihm einen. Dann fragte er sie: "Wessen Bild und Inschrift steht hier?" Sie erwiderten ihm: "Des Kaisers."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie brachten einen. Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die Aufschrift? Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers!
German 1545
Und sie brachten ihm. Da sprach er: Wes ist das Bild und die Überschrift? Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Sie gaben ihm eine. »Wessen Bild und Name ist darauf? «, fragte er. Sie antworteten: »´Das Bild und der Name` des Kaisers.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Sie aber brachten einen. Und Er sprach zu ihnen: Wessen ist das Bild und die Überschrift? Sie aber sagten zu Ihm: Des Kaisers.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie aber brachten ihn. Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die Überschrift? Und sie sprachen zu ihm: Des Kaisers.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
" Sie reichten einen hin. Er fragte sie: "Wessen Bild und Aufschrift ist das?" "Des Kaisers", gaben sie ihm zur Antwort. "
German HEUTE (Bibel Heute)
Als sie es taten, fragte er: "Wessen Bild und Name ist darauf?" – "Des Kaisers", erwiderten sie.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie gaben ihm eine römische Münze. Er fragte sie: »Wessen Bild und Name sind hier eingeprägt?« Sie antworteten: »Die des Kaisers!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Sie aber brachten. Und er sagt zu ihnen: Wessen dieses Bild und die Aufschrift? Sie aber sagten; zu ihm: Kaisers.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und sie brachten einen. Da sprach er zu ihnen: Wessen Bild und Aufschrift ist das? Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sie brachten ihm. Da sprach er: Wes ist das Bild und die Überschrift? Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers!
German Luther Heute 2021
Und sie brachten ihn. Da sprach er: „Wessen Bild und Aufschrift ist das?“ Sie sprachen zu ihm: „Des Kaisers!“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da brachten sie einen. Und er sprach zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die Aufschrift? Sie aber sprachen zu ihm: Des Kaisers!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie aber reichten ihn, und er sagt zu ihnen: wessen ist dieses Bild und die Aufschrift? Sie aber sagten zu ihm: des Kaisers.
German Ubersetzung 2014
Als sie es taten, fragte er: "Wessen Bild und Name ist darauf?" – "Des Kaisers", erwiderten sie.