Mark 12:24 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Jesus antwortete ihnen: "Seid ihr nicht deshalb im Irrtum, weil ihr die Schrift nicht kennt noch Gottes Macht?
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Jesus sprach zu ihnen: Irret ihr nicht darum, weil ihr weder die Schrift kennet noch die Kraft Gottes?
German 1545
Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Ist's nicht also? Ihr irret darum, daß ihr nichts wisset von der Schrift noch von der Kraft Gottes.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Jesus antwortete: »Seid ihr nicht deshalb so im Irrtum, weil ihr weder die Schrift noch die Kraft Gottes kennt?
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Irret ihr nicht darum, daß ihr die Schriften und die Kraft Gottes nicht wisset?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Irret ihr deshalb nicht, indem ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und Jesus sprach zu ihnen: "Liegt nicht schon darin euer Irrtum, daß ihr weder die Schriften noch die Allmacht Gottes kennt? "
German HEUTE (Bibel Heute)
Jesus erwiderte: "Ihr irrt euch, weil ihr weder die Schrift noch die Kraft Gottes kennt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jesus antwortete: »Liegt euer Irrtum nicht darin, dass ihr weder die Heilige Schrift noch die Macht Gottes kennt?
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Sagte zu ihnen Jesus: Nicht deswegen irrt ihr, nicht kennend die Schriften und nicht die Macht Gottes?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da sprach Jesus zu ihnen: Irrt ihr nicht darum, weil ihr weder die Schrift kennt noch die Kraft Gottes?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Ist's nicht also? Ihr irrt darum, daß ihr nichts wisset von der Schrift noch von der Kraft Gottes.
German Luther Heute 2021
Da antwortete Jesus ihnen: „Ist es nicht so, dass ihr deshalb irrt, weil ihr weder die Schriften noch die Kraft Gottes kennt?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Irrt ihr nicht darum, weil ihr weder die Schriften kennt noch die Kraft Gottes?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sagte Jesus zu ihnen: seid ihr nicht deshalb im Irrtum, weil ihr die Schriften nicht verstehet noch die Macht Gottes?
German Ubersetzung 2014
Jesus erwiderte: "Ihr irrt euch, weil ihr weder die Schrift noch die Kraft Gottes kennt.