Mark 12:25 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Denn wenn die Menschen von den Toten auferstehen, so freien sie nicht noch lassen sie sich freien, sondern sie sind wie die Engel im Himmel.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn wenn sie von den Toten auferstehen, so werden sie weder freien, noch sich freien lassen, sondern sie sind wie die Engel im Himmel.
German 1545
Wenn sie von den Toten auferstehen werden, so werden sie nicht freien noch sich freien lassen, sondern sie sind wie die Engel im Himmel.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Denn wenn die Menschen von den Toten auferstehen, heiraten sie nicht mehr, sondern sind wie die Engel im Himmel.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn wenn sie von den Toten auferstehen, freien sie nicht, noch lassen sie sich freien, sondern sind wie die Engel in den Himmeln.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn wenn sie aus den Toten auferstehen, heiraten sie nicht, noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie Engel in den Himmeln.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn wenn man von den Toten aufersteht, dann heiratet man nicht mehr und wird auch nicht verheiratet; man ist vielmehr so wie die Engel in den Himmeln.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn wenn die Toten auferstehen, heiraten sie nicht mehr, sondern werden wie die Engel im Himmel sein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn die Toten auferstehen, werden sie nicht mehr wie hier auf der Erde heiraten. Es wird ganz anders sein: Sie sind dann wie die Engel Gottes im Himmel.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Wenn nämlich von Toten sie auferstehen, weder heiraten sie, noch lassen sie sich heiraten, sondern sie sind wie Engel in den Himmeln.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn wenn sie von den Toten auferstehen, so werden sie weder heiraten noch sich heiraten lassen, sondern sie sind wie die Engel im Himmel.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wenn sie von den Toten auferstehen werden, so werden sie nicht freien noch sich freien lassen, sondern sie sind wie die Engel im Himmel.
German Luther Heute 2021
Denn wenn sie von den Toten auferstehen, dann werden sie nicht heiraten und auch nicht verheiratet werden, sondern sie sind wie die Engel im Himmel.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn wenn sie aus den Toten auferstehen, so heiraten sie nicht noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie die Engel, die im Himmel sind.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn wenn sie von den Toten auferstehen, freien sie weder noch lassen sie sich freien, sondern sie sind wie Engel in den Himmeln.
German Ubersetzung 2014
Denn wenn die Toten auferstehen, heiraten sie nicht mehr, sondern werden wie die Engel im Himmel sein.