Mark 12:5 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Wider sandte er einen anderen; den töteten sie. Dann sandte er noch viele andere aus; doch die einen schlugen sie, die anderen töteten sie.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er sandte wiederum einen andern; den töteten sie; und viele andere, die einen schlugen sie, die andern töteten sie.
German 1545
Abermal sandte er einen andern, denselben töteten sie; und viele andere: etliche stäupten sie, etliche töteten sie.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Danach schickte er einen dritten; den töteten sie. So ging es noch vielen anderen: Die einen wurden verprügelt, die anderen umgebracht.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und er sandte abermals einen anderen. Und diesen töteten sie; und viele andere; etliche stäupten, etliche aber töteten sie.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und wiederum sandte er einen anderen, und den töteten sie; und viele andere: die einen schlugen sie, die anderen töteten sie.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Noch einen dritten schickte er; diesen brachten sie sogar ums Leben; und so noch viele andere, die sie teils mißhandelten, teils ermordeten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Danach schickte er einen dritten; den töteten sie. Ähnlich ging es vielen anderen; die einen wurden verprügelt, die anderen umgebracht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Den dritten Boten des Weinbergbesitzers brachten sie um. Immer wieder versuchte der Besitzer, zu seinem Ernteanteil zu kommen. Doch alle, die in seinem Auftrag hingingen, wurden verprügelt oder sogar getötet.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und einen anderen schickte er hin; und den töteten sie, und viele andere, die einen prügelnd, die anderen tötend.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er sandte einen andern, den töteten sie; und viele andere: die einen schlugen sie, die andern töteten sie.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Abermals sandte er einen andern: den töteten sie. Und viele andere, etliche stäupten sie, etliche töteten sie.
German Luther Heute 2021
Wieder sandte er einen andern: Den töteten sie; und viele andere, einige schlugen sie, andere töteten sie.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er sandte wiederum einen anderen, den töteten sie, und noch viele andere; die einen schlugen sie, die anderen töteten sie.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und er sandte einen anderen und sie töteten ihn. Und viele andere, die einen schlugen sie, die anderen töteten sie.
German Ubersetzung 2014
Danach schickte er einen dritten; den töteten sie. Ähnlich ging es vielen anderen; die einen wurden verprügelt, die anderen umgebracht.