Mark 13:17 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Doch weh den Frauen, die Kinder erwarten, und stillenden Mütter in jenen Tagen!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen!
German 1545
Wehe aber den Schwangern und Säugerinnen zu der Zeit!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wie schwer werden es die Frauen haben, die in jener Zeit ein Kind erwarten oder stillen!
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Aber wehen den Schwangeren und Säugenden in jenen Tagen!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch wehe den Frauen, die in jenen Tagen ein Kindlein unterm Herzen oder an der Brust tragen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Am schlimmsten wird es dann für schwangere Frauen und stillende Mütter sein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Besonders hart trifft es in jener Zeit schwangere Frauen und Mütter, die gerade ein Kind stillen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Weh aber den im Mutterleib Habenden und den Stillenden in jenen Tagen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Weh aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
German Luther Heute 2021
Weh aber den Schwangeren und Stillenden in jenen Tagen!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wehe aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen.
German Ubersetzung 2014
Am schlimmsten wird es dann für schwangere Frauen und stillende Mütter sein.