Mark 14:39 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Dann ging er abermals hin und betete mit denselben Worten.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er ging wiederum hin und betete und sprach dieselben Worte.
German 1545
Und ging wieder hin und betete und sprach dieselbigen Worte.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Jesus ging wieder weg und betete noch einmal dasselbe.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und Er ging wieder hin, betete und sprach dieselben Worte.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er ging wiederum hin, betete und sprach dasselbe Wort.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann ging er wieder hin und betete mit denselben Worten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Danach ging er wieder weg und betete noch einmal dasselbe.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Noch einmal ging er ein Stück weg und betete mit den gleichen Worten wie vorher.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und wieder weggegangen, betete er, das selbe Wort sagend.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er ging wieder hin und betete und sprach dieselben Worte
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und ging wieder hin und betete und sprach dieselben Worte.
German Luther Heute 2021
Und er ging wieder hin und betete und sprach dieselben Worte.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er ging wiederum hin, betete und sprach dieselben Worte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und abermals gieng er hin, und betete mit den gleichen Worten.
German Ubersetzung 2014
Danach ging er wieder weg und betete noch einmal dasselbe.