Mark 14:5 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Man hätte es leicht für mehr als dreihundert Silberlinge verkaufen und das Geld den Armen geben können." Und sie schalten die Frau mit harten Worten.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Man hätte doch diese Salbe um mehr als dreihundert Denare verkaufen und es den Armen geben können. Und sie zürnten ihr.
German 1545
Man könnte das Wasser um mehr denn dreihundert Groschen verkauft haben und dasselbe den Armen geben. Und murreten über sie.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Man hätte es für mehr als dreihundert Denare verkaufen und das Geld den Armen geben können!« Und sie machten der Frau heftige Vorwürfe.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Diese Salbe konnte man um mehr den dreihundert Denare verkaufen und es den Armen geben; und sie ergrimmten über sie.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn diese Salbe hätte für mehr als dreihundert Denare verkauft und den Armen gegeben werden können. Und sie zürnten mit ihr.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Man hätte die Salbe um mehr als dreihundert Denare verkaufen und den Erlös den Armen geben können." So ließen sie das Weib hart an.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Man hätte dieses Öl für mehr als 300 Denare verkaufen und das Geld den Armen geben können." Und sie machten der Frau heftige Vorwürfe.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dieses Öl ist mindestens 300 Silberstücke wert. Man hätte es lieber verkaufen und das Geld den Armen geben sollen!« So machten sie der Frau heftige Vorwürfe.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Hätte können ja dieses Salböl verkauft werden um mehr als dreihundert Denare und gegeben werden den Armen; und sie fuhren an sie.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Man hätte dieses Öl für mehr als dreihundert Silbergroschen verkaufen können und das Geld den Armen geben. Und sie fuhren sie an.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Man könnte das Wasser um mehr denn dreihundert Groschen verkauft haben und es den Armen geben. Und murrten über sie.
German Luther Heute 2021
Man hätte dieses Salböl für mehr als dreihundert Denare verkaufen und das Geld den Armen geben können.“ Und sie murrten über sie.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Man hätte dies doch um mehr als 300 Denare verkaufen und den Armen geben können! Und sie murrten über sie.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
hätte man doch diese Salbe verkaufen können um mehr als dreihundert Denare und es den Armen geben; und sie fuhren sie an.
German Ubersetzung 2014
"Man hätte dieses Öl für mehr als 300 Denare verkaufen und das Geld den Armen geben können." Und sie machten der Frau heftige Vorwürfe.