Mark 15:10 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Er hatte nämlich wohl gemerkt, daß ihn die Hohenpriester nur aus Neid überantwortet hatten.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn er wußte, daß die Hohenpriester ihn aus Neid überantwortet hatten.
German 1545
Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Denn es war ihm klar geworden, dass die führenden Priester Jesus nur aus Neid an ihn ausgeliefert hatten.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn er erkannte, daß die Hohenpriester Ihn aus Neid überantwortet hatten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn er wußte, daß die Hohenpriester ihn aus Neid überliefert hatten,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er wußte nämlich wohl, daß ihn die Oberpriester aus Neid überliefert hatten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er wusste ja, dass die Hohen Priester ihm Jesus nur aus Neid ausgeliefert hatten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn er wusste genau, dass die obersten Priester das Verfahren gegen Jesus nur aus Neid angezettelt hatten.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Er erkannte nämlich, daß aus Neid ausgeliefert hatten ihn die Oberpriester.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn er erkannte, dass ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten.
German Luther Heute 2021
Denn er wusste, dass ihn die Hohepriester aus Neid überliefert hatten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn er wusste, dass die obersten Priester ihn aus Neid ausgeliefert hatten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn er erkannte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überliefert hatten.
German Ubersetzung 2014
Er wusste, dass die Hohen Priester Jesus nur aus Neid ihm ausgeliefert hatten.