Mark 15:24 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Dann kreuzigten sie ihn. Darauf verteilten sie seine Kleider unter sich, indem sie das Los darüber warfen, was jeder von ihnen bekommen solle.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und nachdem sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darüber, was ein jeder bekommen sollte.
German 1545
Und da sie ihn gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, welcher was überkäme.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Dann kreuzigten die Soldaten Jesus. Seine Kleider verteilten sie unter sich; sie losten aus, was jeder bekommen sollte.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und da sie Ihn gekreuzigt hatten, zerteilten sie Seine Kleider, indem sie das Los über sie warfen, wer etwas nehmen solle.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und als sie ihn gekreuzigt hatten, verteilten sie seine Kleider, indem sie das Los über dieselben warfen, was jeder bekommen sollte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann kreuzigten sie ihn und verteilten seine Kleider unter sich, indem sie das Los darüber warfen, was ein jeder haben sollte.
German HEUTE (Bibel Heute)
So nagelten sie ihn ans Kreuz und verteilten dann seine Kleidung unter sich. Sie losten aus, was jeder bekommen sollte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann nagelten sie ihn an das Kreuz. Seine Kleider teilten sie unter sich auf und bestimmten durch das Los, was jeder bekommen sollte.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und sie kreuzigen ihn, und sie verteilen unter sich seine Kleider, werfend Los über sie, wer was nehmen solle.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und sie kreuzigten ihn. Und sie teilten seine Kleider und warfen das Los darum, wer was bekommen sollte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und da sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, wer etwas bekäme.
German Luther Heute 2021
Und als sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, wer was bekommen sollte.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und nachdem sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darüber, was jeder bekommen sollte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und sie kreuzigten ihn, und verteilen seine Kleider, indem sie das Los darüber warfen, was einer bekommen solle.
German Ubersetzung 2014
So nagelten sie ihn ans Kreuz und verteilten dann seine Kleidung unter sich. Sie losten aus, was jeder bekommen sollte.