Mark 15:35 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Als einige der Umstehenden das hörten, sprachen sie: "Hört, er ruft den Elia."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und etliche der Umstehenden, die es hörten, sprachen: Siehe, er ruft den Elia!
German 1545
Und etliche, die dabeistunden, da sie das höreten, sprachen sie: Siehe, er rufet den Elia!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Einige der Umstehenden sagten, als sie das hörten: »Seht doch, er ruft Elia!«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und etliche der Dabeistehenden, die dies hörten, sprachen: Siehe, Er ruft dem Elias!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und als etliche der Dabeistehenden es hörten, sagten sie: Siehe, er ruft den Elias.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und einige von denen, die dort standen, vernahmen dies und sagten: "Seht, er ruft Elias."
German HEUTE (Bibel Heute)
Einige der Herumstehenden hörten das und sagten: "Seht, er ruft Elija!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Einige von den Umstehenden aber meinten: »Hört doch! Er ruft den Propheten Elia.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und einige der Dabeistehenden, gehört habend, sagten: Siehe, Elija ruft er.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und einige, die dabeistanden, als sie das hörten, sprachen sie: Siehe, er ruft den Elia.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und etliche, die dabeistanden, da sie es hörten, sprachen sie: Siehe er ruft den Elia.
German Luther Heute 2021
Und einige, die dabeistanden, sagten, als sie das hörten: „Siehe, er ruft Elia.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und etliche der Umstehenden, die es hörten, sprachen: Siehe, er ruft den Elia!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und etliche der Dabeistehenden, da sie es hörten, sagten: siehe, er ruft den Elias.
German Ubersetzung 2014
Einige der Herumstehenden hörten das und sagten: "Seht, er ruft Elija!"