Mark 16:11 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Doch als sie hörten, er lebe und sei von ihr gesehen worden, da glaubten sie es nicht.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und als diese hörten, daß er lebe und von ihr gesehen worden sei, glaubten sie es nicht.
German 1545
Und dieselbigen, da sie höreten, daß er lebete und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
dass er lebe und dass sie ihn gesehen habe; doch sie glaubten ihr nicht.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und selbige, da sie hörten, daß Er lebe und von ihr gesehen worden sei, glaubten nicht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und als jene hörten, daß er lebe und von ihr gesehen worden sei, glaubten sie es nicht.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als sie hörten, daß er lebe und ihr erschienen sei, da wollten sie es nicht glauben.
German HEUTE (Bibel Heute)
dass Jesus lebe und sie ihn gesehen habe. Doch sie glaubten ihr nicht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Jesus lebt! Ich habe ihn gesehen!« Aber die Jünger glaubten ihr nicht.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und sie, gehört habend, daß er lebe und gesehen worden sei von ihr, glaubten nicht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und als diese hörten, dass er lebe und ihr erschienen sei, glaubten sie nicht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und diese, da sie es hörten, daß er lebte und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht.
German Luther Heute 2021
Und als diese hörten, dass er lebe und von ihr gesehen worden sei, glaubten sie ihr nicht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und als diese hörten, dass er lebe und von ihr gesehen worden sei, glaubten sie es nicht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und sie, da sie hörten, er lebe und sei von ihr geschaut worden, glaubten sie es nicht.
German Ubersetzung 2014
dass Jesus lebe und sie ihn gesehen habe. Doch sie glaubten ihr nicht.