Mark 16:13 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Die gingen auch hin und verkündigten es den übrigen. Aber auch ihnen glaubten sie nicht.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und diese gingen hin und verkündigten es den übrigen; aber auch ihnen glaubten sie nicht.
German 1545
Und dieselbigen gingen auch hin und verkündigten das den andern; denen glaubten sie auch nicht.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Sie kehrten zurück und berichteten es den anderen, doch auch ihnen glaubten sie nicht.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und selbige gingen hin und sagten es den übrigen an; auch ihnen glaubten sie nicht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und diese gingen hin und verkündeten es den übrigen; auch denen glaubten sie nicht.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Auch jene gingen hin und erzählten es den übrigen; jedoch auch ihnen wollten sie nicht glauben.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie kehrten gleich zurück und berichteten es den anderen. Doch auch ihnen glaubten sie nicht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie kehrten gleich nach Jerusalem zurück, um es den anderen zu berichten. Aber auch ihnen glaubten sie nicht.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und sie, hingegangen, berichteten den übrigen; auch nicht ihnen glaubten sie.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und die gingen auch hin und verkündeten es den andern. Aber auch denen glaubten sie nicht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und die gingen auch hin und verkündigten das den anderen; denen glaubten sie auch nicht.
German Luther Heute 2021
Und jene gingen auch hin und berichteten es den anderen; denen glaubten sie auch nicht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und diese gingen hin und verkündeten es den Übrigen; aber auch ihnen glaubten sie nicht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und die giengen hin und berichteten es den übrigen; und sie glaubten auch ihnen nicht.
German Ubersetzung 2014
Sie kehrten gleich zurück und berichteten es den anderen. Doch auch ihnen glaubten sie nicht.