Mark 2:1 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Nach einigen Tagen kehrte er wieder nach Kapernaum zurück.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und nach etlichen Tagen ging er wieder nach Kapernaum; und als man hörte, daß er im Hause wäre,
German 1545
Und über etliche Tage ging er wiederum gen Kapernaum; und es ward ruchbar, daß er im Hause war.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Einige Tage später kehrte Jesus nach Kafarnaum zurück. Es sprach sich schnell herum, dass er wieder zu Hause war.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und nach einigen Tagen ging Er wieder hinein nach Kapernaum, und man hörte, daß Er zu Hause war.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und nach etlichen Tagen ging er wiederum hinein nach Kapernaum, und es wurde ruchbar, daß er im Hause sei.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ein paar Tage später kam er wieder nach Kapharnaum. Man erfuhr, daß er im Hause sei.
German HEUTE (Bibel Heute)
Einige Tage später kehrte Jesus nach Kafarnaum zurück. Schnell sprach sich herum, dass er wieder zu Hause sei.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nach einigen Tagen kehrte Jesus nach Kapernaum zurück. Es sprach sich schnell herum, dass er wieder zu Hause war.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und hineingekommen wieder nach Kafarnaum nach Tagen, wurde er gehört, daß im Haus er ist.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und nach etlichen Tagen ging er wieder nach Kapernaum; und es wurde bekannt, dass er im Hause war.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und über etliche Tage ging er wiederum gen Kapernaum; und es ward ruchbar, daß er im Hause war.
German Luther Heute 2021
Und nach einigen Tagen ging er wieder nach Kapernaum; und es wurde bekannt, dass er im Haus war.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und nach etlichen Tagen ging er wieder nach Kapernaum; und als man hörte, dass er im Haus sei,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und Tage waren vergangen, da kam er wieder nach Kapernaum, und es verlautete, daß er zu Hause sei.
German Ubersetzung 2014
Einige Tage später kehrte Jesus nach Kafarnaum zurück. Schnell sprach sich herum, dass er wieder zu Hause sei.