Mark 2:3 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
brachte man ihm einen Gelähmten, der von vier Männern getragen wurde.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und man brachte einen Gelähmten zu ihm, der von Vieren getragen wurde.
German 1545
Und es kamen etliche zu ihm, die brachten einen Gichtbrüchigen, von vieren getragen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
wurde ein Gelähmter gebracht; vier Männer trugen ihn. Sie wollten mit ihm zu Jesus,
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und es kamen etliche zu Ihm, die brachten einen Gichtbrüchigen zu Ihm, von vieren getragen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie kommen zu ihm und bringen einen Gelähmten, von vieren getragen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da kamen einige daher und brachten zu ihm einen Lahmen; vier Männer trugen ihn.
German HEUTE (Bibel Heute)
trugen vier Männer einen Gelähmten heran.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da kamen vier Männer, die einen Gelähmten trugen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und kommen, bringend zu ihm einen Gelähmten, getragen von vieren.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und es kamen einige, die brachten zu ihm einen Gelähmten, von vieren getragen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und es kamen etliche zu ihm, die brachten einen Gichtbrüchigen, von vieren getragen.
German Luther Heute 2021
Und es kamen einige zu ihm, die brachten einen Gelähmten, den sie zu viert trugen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und etliche kamen zu ihm und brachten einen Gelähmten, der von vier Leuten getragen wurde.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und sie kommen zu ihm mit einem Gelähmten, von vier Mann getragen.
German Ubersetzung 2014
trugen vier Männer einen Gelähmten heran.