Mark 2:6 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Es saßen dort aber einige Schriftgelehrte, die dachten in ihren Herzen:
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es saßen aber dort etliche von den Schriftgelehrten, die dachten in ihren Herzen:
German 1545
Es waren aber etliche Schriftgelehrte, die saßen allda und gedachten in ihrem Herzen:
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Einige Schriftgelehrte, die dort saßen, lehnten sich innerlich dagegen auf.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Es waren aber allda einige von den Schriftgelehrten, die saßen und bedachten in ihren Herzen:
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Etliche aber von den Schriftgelehrten saßen daselbst und überlegten in ihren Herzen:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Es saßen aber einige der Schriftgelehrten dort, die in ihrem Herzen dachten:
German HEUTE (Bibel Heute)
Es saßen jedoch einige Gesetzeslehrer dabei, die im Stillen dachten:
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber einige der anwesenden Schriftgelehrten dachten:
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Waren aber einige der Schriftgelehrten dort sitzend und überlegend in ihren Herzen:
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es saßen da aber einige Schriftgelehrte und dachten in ihren Herzen:
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es waren aber etliche Schriftgelehrte, die saßen allda und gedachten in ihrem Herzen:
German Luther Heute 2021
Es saßen dort aber einige Schriftgelehrte, die dachten in ihren Herzen:
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es saßen aber dort etliche von den Schriftgelehrten, die dachten in ihren Herzen:
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es saßen aber etliche von den Schriftgelehrten dabei, die machten sich Gedanken in ihren Herzen:
German Ubersetzung 2014
Es saßen jedoch einige Gesetzeslehrer dabei, die im Stillen dachten: