Mark 3:12 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Aber dann verbot er ihnen aufs strengste, ihn bekanntzumachen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er drohte ihnen sehr, daß sie ihn nicht offenbar machen sollten.
German 1545
Und er bedräuete sie hart, daß sie ihn nicht offenbar machten.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Doch mit aller Entschiedenheit verbot ihnen Jesus, bekannt zu machen, wer er war.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und Er bedrohte sie sehr, daß sie Ihn nicht sollten kundbar machen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er bedrohte sie sehr, daß sie ihn nicht offenbar machten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Du bist der Sohn Gottes." Er aber fuhr sie heftig an, daß sie ihn nicht offenbaren sollten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch Jesus verbot ihnen streng, ihn bekannt zu machen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber Jesus schärfte ihnen ein, kein Aufsehen um ihn zu erregen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und vielfach fuhr er an sie, daß nicht ihn offenbar sie machen sollten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er bedrohte sie hart, dass sie ihn nicht offenbar machten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und er bedrohte sie hart, daß sie ihn nicht offenbar machten.
German Luther Heute 2021
Und er gebot ihnen streng, nicht bekannt zu machen, wer er sei.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er gebot ihnen streng, dass sie ihn nicht offenbar machen sollten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und er bedrohte sie eifrig, daß sie ihn nicht offenbar machen sollten.
German Ubersetzung 2014
Doch Jesus verbot ihnen streng, ihn bekannt zu machen.