Mark 3:20 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Als er nach Hause kam, sammelten sich wieder viele Leute, so daß sie nicht einmal Gelegenheit hatten, einen Imbiß zu nehmen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und sie traten in das Haus, und das Volk kam abermals zusammen, also daß sie nicht einmal Speise zu sich nehmen konnten.
German 1545
Und sie kamen nach Hause; und da kam abermal das Volk zusammen, also daß sie nicht Raum hatten zu essen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Jesus ging nach Hause, und wieder versammelte sich eine Menschenmenge bei ihm, sodass er und seine Jünger nicht einmal Zeit zum Essen fanden.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und sie gingen nach Hause; und es kam wieder ein Gedränge zusammen, also daß sie nicht einmal das Brot essen konnten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und die kommen in ein Haus. Und wiederum kommt eine Volksmenge zusammen, so daß sie nicht einmal essen konnten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er ging nach Hause. Da strömte wiederum viel Volk zusammen, so daß sie nicht einmal mehr essen konnten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Jesus ging nach Hause, und wieder strömten so viele Menschen bei ihm zusammen, dass er mit seinen Jüngern nicht einmal zum Essen kam.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann kehrte Jesus nach Hause zurück. Sogleich liefen wieder so viele Menschen zu ihm, dass er und seine Jünger nicht einmal Zeit zum Essen hatten.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und er geht in ein Haus; und kommt zusammen wieder die Menge, so daß nicht konnten sie nicht einmal Speise essen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er ging in ein Haus. Und da kam abermals das Volk zusammen, sodass sie nicht einmal essen konnten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sie kamen nach Hause, und da kam abermals das Volk zusammen, also daß sie nicht Raum hatten, zu essen.
German Luther Heute 2021
Und sie kamen in ein Haus. Und erneut kam eine größere Volksmenge zusammen, sodass sie nicht einmal Brot essen konnten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und sie traten in das Haus, und es kam nochmals eine Volksmenge zusammen, sodass sie nicht einmal Speise zu sich nehmen konnten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und er kommt nach Haus. Und wiederum sammelt sich eine Menge, so daß sie nicht einmal Brot essen konnten.
German Ubersetzung 2014
Jesus ging nach Hause, und wieder strömten so viele Menschen bei ihm zusammen, dass er mit seinen Jüngern nicht einmal zum Essen kam.