Mark 3:25 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Ein Haus, das in sich selbst uneins ist, ein solches Haus kann nicht bestehen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und wenn ein Haus in sich selbst uneinig ist, so kann ein solches Haus nicht bestehen.
German 1545
Und wenn ein Haus mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Und wenn eine Familie mit sich selbst im Streit liegt, kann diese Familie nicht bestehen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und so ein Haus wider sich selbst zerteilt wird, so kann solches Haus nicht bestehen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und wenn ein Haus wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Haus nicht bestehen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und wenn ein Haus in sich uneins ist, kann dieses Haus nicht bestehen bleiben.
German HEUTE (Bibel Heute)
Und eine Familie, die sich zerstreitet, zerfällt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Eine Familie, die ständig in Zank und Streit lebt, bricht auseinander.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und wenn ein Haus gegen sich selbst entzweit ist, nicht wird können jenes Haus bestehen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und wenn ein Haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und wenn ein Haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.
German Luther Heute 2021
Und wenn ein Haus mit sich selbst zerstritten ist, kann es nicht bestehen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und wenn ein Haus in sich selbst uneins ist, so kann ein solches Haus nicht bestehen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und wenn ein Haus in sich selbst gespalten ist, so kann das Haus nicht bestehen;
German Ubersetzung 2014
Und eine Familie, die sich zerstreitet, zerfällt.