Mark 3:34 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Dann sah er auf die, die rings im Kreis um ihn saßen, und sprach: "Da seht meine Mutter und meine Brüder!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und indem er ringsumher die ansah, welche um ihn saßen, spricht er: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder!
German 1545
Und er sah rings um sich auf die Jünger, die um ihn im Kreise saßen, und sprach: Siehe, das ist meine Mutter und meine Brüder.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Er sah die an, die rings um ihn herum saßen, und fuhr fort: »Seht, das sind meine Mutter und meine Geschwister!
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und Er blickte umher auf die, so um Ihn saßen im Kreise, und sprach: Siehe da, Meine Mutter und Meine Brüder!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und im Kreise umherblickend auf die um ihn her Sitzenden, spricht er: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann sah er alle, die im Kreis um ihn saßen, einen nach dem anderen an und sprach: "Seht, hier sind meine Mutter und meine Brüder. "
German HEUTE (Bibel Heute)
Er sah die Menschen an, die im Kreis um ihn herumsaßen: "Das hier ist meine Mutter, und das sind meine Brüder!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann sah er seine Zuhörer an, die rings um ihn saßen, und sagte: »Das hier sind meine Mutter und meine Geschwister.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und ringsumher angesehen habend die um ihn im Kreis Sitzenden, sagt er: Siehe, meine Mutter und meine Brüder!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er sah ringsum auf die, die um ihn im Kreise saßen, und sprach: Siehe, das ist meine Mutter und das sind meine Brüder!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und er sah rings um sich auf die Jünger, die im Kreise saßen, und sprach: Siehe, das ist meine Mutter und meine Brüder!
German Luther Heute 2021
Und er sah ringsum auf die, die um ihn im Kreis saßen und sprach: „Siehe, das ist meine Mutter und das sind meine Brüder!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und indem er ringsumher die ansah, die um ihn saßen, sprach er: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und er sah um sich auf die, welche rings um ihn her saßen, und sagt: siehe, meine Mutter und meine Brüder.
German Ubersetzung 2014
Er sah die Menschen an, die im Kreis um ihn herum saßen: "Das hier ist meine Mutter, und das sind meine Brüder!