Mark 4:26 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Weiter sprach er: "Mit dem Gottesreich verhält es sich so wie mit einem Landmann, der Samen auf den Acker streut.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er sprach: Mit dem Reiche Gottes ist es so, wie wenn ein Mensch den Samen in die Erde wirft
German 1545
Und er sprach: Das Reich Gottes hat sich also, als wenn ein Mensch Samen aufs Land wirft
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Mit dem Reich Gottes«, so erklärte Jesus weiter, »ist es wie mit einem Bauern, der die Saat auf seinem Acker ausgestreut hat.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und Er sprach: Mit dem Reich Gottes ist es also, wie wenn der Mensch Samen wirft aufs Land.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er sprach: Also ist das Reich Gottes, wie wenn ein Mensch den Samen auf das Land wirft,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann sprach er: "So ist es mit dem Gottesreich, wie wenn ein Mann den Samen übers Land wirft. "
German HEUTE (Bibel Heute)
"Mit dem Reich Gottes", erklärte er, "verhält es sich wie mit einem Bauern, der seinen Acker besät hat.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jesus erklärte weiter: »Gottes Reich kann man vergleichen mit einem Bauern und der Saat, die er auf sein Feld gesät hat.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und er sagte: So ist das Reich Gottes: Wie ein Mann wirft den Samen auf die Erde
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er sprach: Mit dem Reich Gottes ist es so, wie wenn ein Mensch Samen aufs Land wirft
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und er sprach: Das Reich Gottes hat sich also, als wenn ein Mensch Samen aufs Land wirft
German Luther Heute 2021
Und er sprach: „Mit dem Reich Gottes verhält es sich so, wie wenn ein Mensch Samen aufs Land wirft;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er sprach: Mit dem Reich Gottes ist es so, wie wenn ein Mensch den Samen auf die Erde wirft
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und er sagte: So ist es mit dem Reich Gottes, wie wenn ein Mensch den Samen aufs Land würfe,
German Ubersetzung 2014
"Mit dem Reich Gottes", erklärte er, "verhält es sich wie mit einem Bauern, der seinen Acker besät hat.