Mark 5:11 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Nun weidete dort am Berghang eine große Herde Schweine.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es war aber dort an den Bergen eine große Herde Schweine zur Weide.
German 1545
Und es war daselbst an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Nicht weit von dort weidete am Berghang eine große Herde Schweine.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Es war aber dort am Berg ein großer Trieb Schweine auf der Weide;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Es war aber daselbst an dem Berge eine große Herde Schweine, welche weidete.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nun war am Berge dort eine große Schweineherde auf der Weide.
German HEUTE (Bibel Heute)
Nun weidete dort in der Nähe eine große Herde Schweine an einem Berghang.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nicht weit entfernt an einem Abhang weidete eine große Herde Schweine.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
War aber dort an dem Berg eine Herde von Schweinen, eine große, weidend;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es war aber dort am Berg eine große Herde Säue auf der Weide.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und es war daselbst an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide.
German Luther Heute 2021
Und es war dort am Berg eine große Herde Schweine auf der Weide.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es war aber dort an den Bergen eine große Herde Schweine zur Weide.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es war aber daselbst am Berge eine große Schweineherde auf der Weide,
German Ubersetzung 2014
Nun weidete dort in der Nähe eine große Herde Schweine an einem Berghang.